Sisters of my life, of my soul, of my heart. I never thought I would be so far away from you, but God is great and will unite us again at the right time.

Recently arrived in the United States, these asylum seekers left their countries in the hope of a better life. They left behind their families, friends, memories and possessions — and only carried their essential belongings. Antoine Bertron uses photography as a tool to provide a material souvenir. He went to the Lutheran Church of the Good Shepherd in Brooklyn, led for the past four years by the pastor Juan Carlos Ruiz. The church welcomes and supports asylum seekers by providing them with food and clothes, English classes and administrative assistance. 

The photographer took their portrait in front of the church using a handmade box camera into which a darkroom has been incorporated. Built specially for the project, this camera allows him to produce two prints in 15 minutes. The first one is for the asylum seekers as a souvenir, and the second one was sent by post to the family they left behind, along with a handwritten letter. The photo subjects wrote messages of love and kind thoughts for their families — contrasting with the reality of their lives in New York and their journey to get there.

Récemment arrivés aux États-Unis ces personnes en situation d’exil ont quitté leurs pays dans l’espoir d’une vie meilleure. Ils ont ainsi laissé derrière eux leurs familles, leurs proches, mais aussi des souvenirs, des objets et des meubles pour ne transporter que l’essentiel lors de leur longue route. À partir de ce constat, Antoine Bertron utilise la photographie comme outil produisant un souvenir matériel destiné à ces personnes. Il se rend à la Lutheran Church of the Good Shepherd à Brooklyn, guidée depuis quatre ans par le pasteur Juan Carlos Ruiz. Cette église accueille et accompagne les personnes en situation d’exil, notamment par des dons de nourriture, de vêtements, de cours d’anglais ou encore d’aide administrative pour les demandes d’asile.

Le photographe réalise leur portrait au pied de l’église à l’aide d’une camera-laboratoire, un appareil rudimentaire comprenant un système de prise de vue et un laboratoire argentique noir et blanc. Spécialement conçu pour le projet, cet appareil lui permet de donner en une quinzaine de minutes deux tirages photographiques comme souvenir. Le premier leur est destiné et le second est envoyé quelques minutes après la prise de vue par voie postale à leurs proches restés dans leur pays d’origine. Une lettre manuscrite accompagne ce second tirage, dans laquelle ils écrivent des messages d’amour, des pensées bienveillantes pour leurs familles, contrastant avec la réalité de leur vie à New York et de leurs périples.

Blessings mom. I hope you are well and in good health. We are doing well even though the journey was not easy. Life puts us on paths. It hurts me that our path separates us for the moment. I hope to hug you soon and thanks to the person who gave us this opportunity to send you a letter and a picture so you can keep us present from the distance. We love you.

Sisters of my life, of my soul, of my heart. I never thought I would be so far away from you, but God is great and will unite us again at the right time, I miss you very much. My beautiful nephews remember that I love you with all my heart. I long to hold you tight. You are part of my life. Your aunt loves you and misses you very much. God bless you always. Amen. Missing you with all my heart.

Translation by Maria Monica Fernandez

Translation by Marion Turquier:

Chère maman, j’espère que tu vas bien et que tu es en bonne santé, nous allons bien même si le voyage n’a pas du tout été facile. La vie nous mène sur des chemins, et je souffre que le notre doive nous séparer pour le moment. J’espère pouvoir t’embrasser bientôt, et merci à la personne qui nous donne cette opportunité de t’envoyer une carte et une photo pour que tu nous aies auprès de toi malgré la distance. Nous t’aimons

Soeurs de ma vie, de mon âme et de mon coeur, jamais je n’aurais pensé être autant séparée de vous, mais Dieu est grand et il nous réunira en temps voulu. Vous me manquez énormément, dis à mes neveux que je les aime de tout mon coeur, je rêve de les embrasser très fort, ils sont toujours présents dans ma vie. Votre tata vous aime, et vous lui manquez beaucoup. Que Dieu vous bénisse. Vous me manquez de tout mon coeur.

To: Mami Chiqui,

This letter, written with our hands, our words may not be clear, but our feelings remain strong, our affection knows no bounds, and our longing for your presence weighs upon us.

Countless kisses wing their way to you. We hope we can be together soon.

Yours sincerely,
Nashla and Luisa

Translation by Eduardo Salazar Uribe

Translation by Marion Turquier

Pour : Mamie Chigui

Nous t’écrivons cette carte Nasha et moi, c’est pour ça que les mots ne sont pas bien écrits. Nous voulons te dire que nous t’aimons et que tu nous manques beaucoup, gros bisous. Nous espérons te retrouver très bientôt.

Nasha et Luisa.